Brazilian portugueseVerbs, Sentence Structure Impersonal constructions in Brazilian Portuguese are used to describe events and situations that do not have a specific subject.
There are two main types of impersonal constructions in Brazilian Portuguese: those that use the impersonal se and those that use impersonal verbs, such as estar(to be) or haver(to have):
impersonal se
Vive-se bem nesta cidade.
People live well in this city.
Impersonal constructions are often used to describe weather conditions, time, natural phenomena, or general opinions and truths. Curious to know more about this? Let's go!
How to use the impersonal ‘se’ in Brazilian Portuguese?
The impersonal se is used to indicate that the action is being performed by an unspecified or unknown person. This se is equivalent to the non-specific “one,” “you,” “we,” “they,” or “people” in English.
Typically, the impersonal se is used with:
intransitive verbs → verbs without an object
Come-se muito bem no restaurante deste hotel.
People eat very well in the restaurant of this hotel.
transitive indirect verbs → verbs with an object that is marked by a preposition
Acredita-se em melhorias com o novo governo.
We/they believe in improvements with the new government.
linking verbs → verbs like ser(to be), parecer(to seem), and tornar-se(to become) conjugated in the third person singular
Tornou-se mais simples pagar as contas com o aplicativo do banco.
It has become simpler to pay bills with the bank application.
In everyday language, Brazilians tend place the pronoun se before the verb.
Se tornou mais simples pagar as contas com o aplicativo do banco.
Placing se after the verb sounds more formal and it’s more common in written language. For more details, head over to our post on object pronouns in Brazilian Portuguese!
Notice that the impersonal se can sometimes be translated into English by using the passive voice:
Não se escreve muito sobre esportes neste jornal.
Not much is written about sports in this newspaper.
The pronoun se has several uses in Brazilian Portuguese:
It can also be used as a reflexive pronounNo definition set for reflexive pronounLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum. or reciprocal pronounNo definition set for reciprocal pronounLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.. To review this use of se check out our post on reflexive pronouns in Brazilian Portuguese.
It is used in some forms of the passive voice (called the “passive with se”). Compare:
impersonal se
→ subject is generic, verb is intransitive
passive se
→ apartamentosis the subject, verb is transitive, agreeing with apartamentos.
How to use impersonal verbs in Brazilian Portuguese?
Impersonal verbs in Brazilian Portuguese are used to express a general action, situation, or state and do not require a subject. When used impersonally, these verbs are always in the third-personNo definition set for third-personLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum. singularNo definition set for singularLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum. ele, ela (he, she, it) form. Most commonly, these are translated into English using the structure “it + verb.”
impersonal verb
É primavera e o parque está cheio.
It’s springtime and the park is busy.
In the example above, é (it is) is impersonal because there is no subject linked to it. If you ask “Quem é?”(who is?) about the sentence above, you'll notice that there's no one in particular doing the action related to the verb ser(to be).
Impersonal constructions can be used in all verb tenses, not only in the present indicative:
Era fundamental que você tivesse falado sobre isso.
It was critical that you had spoken about it.
Seria bom se você comprasse um cachecol para o inverno.
It would be nice if you buy a scarf for the winter.
Some particular contexts require impersonal verbs. There are also some verbs in Brazilian Portuguese that are often used impersonally. We’ll go through some of the most common ones here, but you can find more in this list of common impersonal constructions in Brazilian Portuguese.
Impersonal constructions with ‘ser’ + adjective
In Brazilian Portuguese, it’s common to use the verb ser(to be) with an adjective in impersonal constructions to express a general quality or characteristic of something, without referring to a specific subject. In these constructions, the verb ser(to be) is always in the third person singular form: é.
É importante dormirmos cedo hoje.
It’s important that we sleep early today.
É maravilhoso morar na praia.
It’s wonderful to live on the beach.
In the negative form, the word não(not) is placed before the verb, as in:
Não é fácil encontrar um bom restaurante nesta cidade.
It’s not easy to find a good restaurant in this city.
As you can see, this construction is similar in use to the English “it be” + adjective.
Impersonal verbs for talking about the weather in Brazilian Portuguese
In Brazilian Portuguese, we often talk about the weather using impersonal verbs. As usual for impersonal verbs, these verbs are always in the third person singular form and no subject is provided.
Aqui sempre chove muito no verão.
Here it always rains a lot in the summer.
Ontem nevou na minha cidade.
Yesterday it snowed in my city.
The verbs estar(to be) and fazer(to do/make) are also commonly used impersonally when referring to weather conditions, and they often appear in Brazilian Portuguese common expressions to indicate temperature or natural phenomena.
Normally, fazer(to do/make) is followed by a noun that represents a common weather condition, such as frio(cold) or calor(heat).
Estar(to be) can be followed by a noun, adjective, or a gerund verb related to weather.
In addition to those verbs already mentioned, there are many other weather-specific verbs in Brazilian Portuguese. It's important to get to know some of them, since they are part of everyday conversation. Take a look at this chart of Brazilian Portuguese impersonal verbs for more useful verbs to talk about weather.
Impersonal verbs for expressing time
In Brazilian Portuguese, we also use the verbs ser, faltar, estar, and haver in impersonal constructions to indicate time of day, dates, or how long ago something happened. Let's look at each of them.
ser(to be)
The verb ser(to be) appears in impersonal expressions to express the time and to give the date.
Although ser(to be) is impersonal when it indicates the hours, it’s used in both the third person singular é(is) and plural form são(are), as it agrees with the expressed plural or singular number of hours that it refers to, as in: são três horas.
faltar(to lack)
In Brazilian Portuguese, the verb faltar(to lack) is commonly used to say how much time is left until a specific event or deadline.
Faltam dez minutos para o início do jogo.
There are ten minutes left until the start of the game.
In addition, it also works as an alternative to the verb ser to indicate the hours. Brazilians often say:
Faltam quinze para as onze. = São quinze para as onze.
lit. It’s missing fifteen to eleven. = It’s fifteen to eleven.
→ They are interchangeable and both mean 10:45.
estar(to be)
Estar can also appear in expressions with time statements.
Está tarde, vamos dormir.
It’s late, let's go to sleep.
Notice that ser(to be) normally refers to the time of the day, whereas estar(to be) may be found in more specific expressions of time. Both verbs mean “to be” in English, so if you want to know more about the difference between ser and estar, take a look at this post!
haver(to have) and fazer(do/make)
When the verbs haver(to have) and fazer(do/make) are used as impersonal verbs to express the duration between two moments in time.
In the present tense, both verbs can be used to indicate the amount of time that has passed since a certain event occurred. There is no difference in meaning, though haver is more formal.
Speaker A:Há quanto tempo você mora na Bahia?
How long have you lived in Bahia?
Speaker B:Moramos na Bahia há / faz dois anos.
We have lived in Bahia for two years.
The expression faz tempo que(it's been a while) is common in everyday language, and it indicates that it has been a while since the last time you did a certain action.
Faz tempo que não visito minha tia.
I haven't visited my aunt in a while.
Há can also be used as an equivalent to the English word “ago,” as in:
Eu vi esse filme há duas semanas. Phrase
I saw that movie two weeks ago.
The word atrás(behind) can also be used as an equivalent to “ago.”
✅ Eu vi esse filme há duas semanas.
✅ Eu vi esse filme duas semanas atrás.
I saw that movie two weeks ago.
Notice that há has to be placed before the time expression (duas semanas), while atrás has to be after the time expression. Otherwise, the two are interchangeable.
Existential sentences: Impersonal expressions of existence
In Brazilian Portuguese, existential sentences, which expresses that something exists, are formed around impersonal verbs.
Haver(to have) commonly indicates the existence or presence of something and functions the same way as the English expression “there is/are.”
Há muitas lojas de móveis nesta rua.
There are many furniture stores on this street.
Notice this important difference between Brazilian Portuguese and English: Although lojas(stores) is in plural form, in Brazilian Portuguese we never say ❌ Hão muitas lojas (with a plural verb, like “are”), because haver is an impersonal verb, and so it is always conjugated in third-person singular. Here’s another example:
impersonal verb
✅ Havia muitas crianças na sala de aula.
❌ Haviam muitas crianças na sala de aula.
There were many children in the classroom.
Haver normally appears in written language, but it sounds very formal in spoken language.
It's common to use the impersonal haver to set a scene in a narrative, as in:
Havia uma vez um reino distante…
There was once a kingdom far away…
This expression is also commonly replaced by the verb ser(to be), as in:
The verb ter(to have) can also be used to express existence in everyday language. Brazilians would say, more informally:
Socorro! Tem uma barata na cozinha.
Help! There's a cockroach in the kitchen.
Haver and ter are interchangeable in meaning, but ter is more informal and often used in spoken language.
How to use the expression ‘dar para’ in impersonal constructions?
In standard usage, the verb dar is translated as “to give,” but this verb is often used as part of the impersonal phrase dar para meaning “to be possible.”
Dá para ir à praia a pé da minha casa.
It is possible to go to the beach on foot from my house.
→ i.e. The beach is within walking distance.
It’s also common to use dar para in the negative form, and it means “not to be possible” or in interrogative sentences to mean “is it possible?” or “can”:
Desculpe, não dá para almoçar com você hoje, pois tenho uma reunião.
Sorry I can’t have lunch with you today as I have a meeting.
Quantos quilos dá para levar na bagagem de mão?
How many kilos can you carry in your hand luggage?
O que dá para fazer se eu perder o trem?
What can I do if I miss the train?
The verb dar also appears in other impersonal expressions in Brazilian Portuguese.
To sum up
Here’s what to take away from this post:
Impersonal constructions describe an action that is performed by someone or something that is not specified.
There are two ways to form an impersonal construction: using the impersonal pronoun se or using an impersonal verb.
In Brazilian Portuguese, there are several common types of impersonal verbs, including:
Verbs that describe weather or natural phenomena, such as chover(to rain) or nevar(to snow). The verbs fazer(to do/make) and estar(to be) are commonly used to describe weather, as well.
Verbs expressing time: ser(to be), estar(to be), haver(to have).
Verbs indicating existence: haver(to have), ter(to have).
Other impersonal verbs with particular meanings, such as dar para (to be possible).
If you want to practice using impersonal constructions in Brazilian Portuguese, what you read in this post, check out these activities!
To embark on your next language adventure, join Mango on social!