A car trip on a rural dirt road in Russia. A horseman and a dog are visible through the window.
Russian Articles

How to use the reflexive adjective ‘свой’ in Russian?

By: Aleks Novikov Fri Feb 28 2025
Russian
Adjectives, Sentence Structure

The Russian reflexive adjective свой[svoy](one's own) is used to express that the owner of something is the same as the subject of the sentence. Here is an example:

reflexive adjective

Он очень любит свою дочь.

on Ochyen LYUbeet svaYU doch

He loves his (own) daughter a lot.

He is the subject and he has a daughter.

You will often find свой translated into Russian using a simple possessive adjective (e.g. “my,” “his,” “her,”...) in Russian, we use свой whenever this situation arises. Now, let’s take a closer look!

Table of Contents

    How to decline свой in Russian?

    In Russian, свой[svoy](one's own) is an adjective, and like other Russian adjectives, it is declined into many different forms. This is because it changes its ending to agree with the noun it modifies in case, number, and gender. For example:

    dative plural

    Она звонит своим родителям каждую неделю.

    aNA zvaNEET svaEEM raDEEteelyam KAzhdooyu neeDYElyu

    She calls her parents every week.

    Download the chart of all the forms of свой at the bottom of this page to see all the endings you may need. There are many forms, but don’t fret — many forms overlap. For example, genitive, dative, instrumental, and prepositional feminine are all the same form: своей[svaYEY].

    When to use свой in Russian?

    In Russian, we can use reflexive adjectives when the owner of something is the same as the subject of the sentence. For example:

    • Я люблю свою страну.

      ya lyubLYU svaYU straNOO

      I love my (own) country.

    • Он любит свою страну.

      on LYUbit svaYU straNOO

      He loves his (own) country.

    You may recall, though, that you can also use Russian possessive adjectives (the equivalent of “my” and “his” in English) to express a similar meaning. Compare the above examples with the ones below:

    possessive adjective

    Я люблю моюстрану.

    ya lyubLYU maYU straNOO

    I love my country.

    Он любит его страну.

    on LYUbit eeVO straNOO

    He loves his country.

    From these examples, you might be wondering why we need both reflexives and possessives, since in English these sentences are identical.

    In Russian, we use the reflexive adjective to resolve an ambiguity that can exist in English. We’ll use that second sentence as an example.

    He loves his country.

    Let’s say we are talking about two friends: Tom and John. Tom lives in Russia, and John lives in Germany. Depending on the context, the sentence above might mean:

    • Tom likes his own country. (=Russia)

    • Tom likes John’s country. (=Germany)

    While meaning (a) may be more likely, there is still ambiguity, and this is what the Russian reflexive pronoun solves!

    Russians tend to use the reflexive adjective over the possessive adjective any time it might resolve some ambiguity. Compare:

    • reflexive adjective

      Он любит свою страну.

      on LYUbit svaYU straNOO

      He loves his (own) country.

      This can only mean he loves his own country. In Russian, you’ll generally use the reflexive adjective if this is your desired meaning, because it is clearer.
    • possessive adjective

      Он любит его страну.

      on LYUbit eeVO straNOO

      He loves his country.

      This can technically have either meaning. In Russian, though, people will generally assume you’re talking about someone else’s country (since you would have used the reflexive adjective otherwise!)

    In general, this means that the difference between possessive adjectives and reflexive adjectives is most important in the 3rd person.

    Reflexive adjectives
    (always the subject's own)
    Possessive adjectives
    (assumption: someone else's)

    Он любит свою сестру.

    on LYUbeet svaYU seestROO

    He loves his (own) sister.

    Он любит его сестру.

    on LYUbeet eeVO seestROO

    He loves his sister.

    Она любит свою сестру.

    aNA LYUbeet svaYU seestROO

    She loves her (own) sister.

    Она любит её сестру.

    LYUbeet eeYO seestROO

    He loves his sister.

    Они любят свою страну.

    aNEE LYUbyat svaYU straNOO

    They love their (own) country.

    Они любят их страну.

    aNEE LYUbyat eekh straNOO

    They love their country.

    Tip

    You might be thinking that you can get away with never using the reflexive adjective in Russian, because you can survive without it in English. You’re technically not wrong, but if your goal is to speak like a Russian, you should probably use reflexive adjectives like a Russian too!

    On the other hand, if you’re using the first person (I, we) or the second person (you) you’re a lot less likely to have any ambiguity to resolve, and so the reflexive adjective and the possessive adjectives have more-or-less the same meaning.

    Reflexive adjectives
    (my own / your own)
    Possessive adjectives
    (my / your)

    Я люблю свою сестру.

    ya lyubLYU svaYU seestROO

    I love my sister.

    =

    Я люблю мою сестру.

    ya lyubLYU maYU seestROO

    I love my sister.

    Мы любим свою страну.

    my LYUbeem svaYU straNOO

    We love our country.

    =

    Мы любим нашу страну.

    my LYUbeem NAshoo straNOO

    We love our country.

    Ты любишь свою сестру?

    ty LYUbeesh svaYU seestROO

    Do you love your sister?

    =

    Ты любишь твою сестру?

    ty LYUbeesh tvaYU seestROO

    Do you love your sister?

    Вы любите свою страну?

    vy LYUbeetye svaYU straNOO

    Do you love your country?

    =

    Вы любите вашу страну?

    vy LYUbeetye VAshoo straNOO

    Do you love your country?

    Important

    In Russian, the possessive/reflexive words are often optional if the context is obvious while in English they are required.

    Я люблю (мою/свою) сестру.

    ya lyubLYU maYU/svaYU seestROO

    I love my sister.

    Она любит (свою) сестру.

    LYUbeet eeYO seestROO

    She loves her sister.

    When to use свой with the subject of a sentence?

    Unlike Russian reflexive pronouns, the reflexive adjective свой[svoy](one's own) can be used to describe the subject of a sentence. But if the reflexive adjective refers back to the subject, how can it be referring back to itself?

    The answer is that reflexive adjectives can refer to the logical subject of a sentence, even if that is not the grammatical subject. This often happens when свой is used with the verb есть[yest](be). Consider the following examples.

    • У неё есть свой дом.

      oo neeYO yest svoy dom

      She has her own house.

      lit. By her there is her own house.

      Grammatically, свой дом is the subject, but logically the subject is неё.
    • У каждого будет своё мнение.

      oo KAZHdava BOOdyet svaYO MNYEneeye

      Everyone will have their own opinions.

      lit. By everyone will be their own opinions.

      Grammatically, своё мнение is the subject, but logically the subject is каждого.

    Set expressions and idioms using свой

    The reflexive adjective свой is used in many Russian set expressions and idioms. For example:

    Expression
    Example

    своего рода

    svaeeVO ROda

    kind of like; type of

    Работа на даче - это своего рода отдых.

    raBOta na DAchye Eta svaeeVO ROda Odykh

    Working at the summer house is kind of like relaxing.

    не в своей тарелке

    nee f svaYEY taRYELkye

    out of place; uncomfortable

    lit. not on one’s own plate

    В обществе незнакомых людей я чувствую себя не в своей тарелке.

    v Opshcheestvye neeznaKOmykh lyuDYEy ya CHOOstvooyu seebya nee f svaYEY taRYElkye

    In the company of strangers, I feel uncomfortable.

    Conclusion

    In this post, we talked about the Russian reflexive adjective свой[svoy](one's own). We saw that:

    • Like other adjectives, свой is declined for case, number, and gender, and agrees with the noun it describes.

    • We can use свой any time the possessor and the subject (logical or grammatical) are the same.

    • We generally use свой rather than a possessive adjective if it helps us to resolve any potential ambiguity about who the possessive adjective refers to.

    • This mostly happens in the 3rd person. In 1st and 2nd person, the reflexive adjectives and possessive adjectives are almost always interchangeable.

    Now, are you ready to practice using possessive adjectives in Russian? Try out the activities linked below, or download our chart of all the forms of свой. Happy learning!

    Downloadable Resources

    Elevate your language-learning journey to new heights with the following downloadable resources.

    To embark on your next language adventure, join Mango on social!

    Ready to take the next step?

    The Mango Languages learning platform is designed to get you speaking like a local quickly and easily.

    Mango app open on multiple devices