a baby-blue vintage russian car

How to use Russian prepositions of direction?

By: Anna Classing Fri Feb 28 2025

In Russian, prepositions of direction are used before nouns to create phrases that describe the direction in which someone or something is moving. You might use these phrases to answer a question like:

preposition of direction
Speaker A:

Куда ты идёшь?

kooDA ty iDYOSH

Where are you going?

Speaker B:

в театр

to (lit. into) the theater

In this post, we’ll take you through the major prepositions of direction, discuss the case you should use after each one, and more closely examine some tricky distinctions in how these prepositions are used in Russian. Let’s have a look!

What are the prepositions of movement in Russian?

The prepositions of movement in Russian are summarized in the table below.

Preposition
Translation
Case
в[v]

in, to, into

accusative

на[na]

on, to, onto

accusative

через[CHEris]

over, across, through

accusative

сквозь[skvos]

through

accusative

под[pat]

under

accusative

из[ees]

from, out of

genitive

c / со[s]

from

genitive

от[at]

away, from

genitive

до[da]

up to

genitive

из-за[EEZ-za]

from behind

genitive

из-под[EES-pat]

from under

genitive

мимо[MEEma]

past

genitive

к[k]

to, toward

dative

Now, let’s go over some examples of how to use these prepositions in context, and compare them!

How to say “into” or “onto” and “under” in Russian?

In Russian, you can say “into” or “onto” using the words в[v](in, into) and на[na](on, onto) before the case.

в[v](in, into)

accusative

на[na](on, onto)

accusative

A graphic of a rat and some cheese. We can see that it approaches the cheese, and goes to sit inside the block of cheese.
A graphic with a mouse and a block of cheese. The mouse starts on the ground and jumps up onto the top of the block.

The preposition под[pat] meaning “under” describes movement to the underside of something, and it is, therefore, the opposite of на[na](on, onto). This preposition is also used before the accusative case.

под[pat](under)

accusative

A graphic of a mouse and a block of cheese. The mouse starts beside the block of cheese and moves to sit directly underneath it.

For example:

accusative case

Она села в машину и уехала.

aNA SYEla v maSHEEnoo i ooYEkhala

She got into the car and left.

Поставьте книги на полку, пожалуйста.

paSTAFti KNEEgi na POLkoo paZHAlasta

Put the books on the shelf, please.

Мы забежали под мост чтобы укрыться от дождя.

my zabiZHAli pad most SHTOby ooKRYtsa ad dazhDYA

We ran under the bridge to hide from the rain.

Important

While the difference between в and на may seem pretty straightforward, there are quite a few cases where you’ll use “into” in English, but на(on) in Russian, and vice versa, or where we translate the Russian prepositions with a different preposition entirely. For example, in Russian we say:

пойти в театр

payTEE f tyatr

to go to (lit. into) the theater

пойти на концерт

payTEE na kanTSERT

to go to (lit. onto) a concert

To learn more about how these two prepositions are used, check out our post on how to use в and на in Russian.

How to say “through” and “across” in Russian?

In Russian, the prepositions через[CHEris] and сквозь[skvos] can both mean “through,” but only через can describe movement “across” or “over” an object. Both prepositions are used before the accusative case.

accusative case

Нельзя переходить через дорогу на красный свет.

nilZYA pirikhaDEET CHEriz daROgoo na KRASnyi svyet

One must not go across the road when the light is red.

Сквозь каменные стены не проходило ни звука.

skvos KAminyie STYEny nye prakhaDEEla ni ZVOOka

Not a single sound went through the stone walls.

через[CHEris](across, through)

accusative

сквозь[skvos](through)

accusative

A graphic of a mouse and a block of cheese. The mouse starts on the left, jumps over the block of cheese, and ends up on the other side of it.
A graphic of a mouse and a block of cheese. It starts on the left side of the block, passes through the middle of the block of cheese, and ends up on the other side.

When describing motion through an obstacle, they have the same meaning, but сквозь implies more effort.

accusative case

Мы протиснулись сквозь / через толпу к самой сцене.

my praTEESnoolis skvos / CHEris talPOO k SAmay STSEnye

We pushed our way through the crowd to the stage.

Через can be used for something that is completely crossing an obstacle over the top or through its center. For example:

accusative case

перепрыгнуть через лужу

pyeriPRYGnoot CHERis LOOzhoo

to jump over a puddle

перелететь через горы

pyeriliTYET CHEris GOry

to fly over the mountains

переплыть через реку

pyeriPLYT CHEris RYEkoo

to swim across the river

How to say “out of” or “off of” in Russian?

In Russian, we say “out of” and “off of” using the prepositions из[ees] and c / со[s] before the case.

из[ees](from, out of)

genitive

c / со[s](from, off of)

genitive

A graphic of a mouse and a block of cheese. It starts out inside the block of cheese and hops out of it, onto the table.
A graphic of a mouse and a block of cheese. It starts out on the top of the block of cheese and jumps off of it and onto the table.

For example:

genitive case

Она вытащила курицу из холодильника и положила на стол.

aNA VYtashchila KOOritsoo ees khalaDEELnika i palaZHEEla na stol

She took the chicken from/out of the fridge and put it on the table.

Ваза упала со стола.

VAza ooPAla sa staLA

The vase fell from/off the table.

The prepositions из and с are direct opposites of в and на, respectively (see above), so all the challenges associated with choice between в and на automatically apply to из and с as well!

How to say “away from” and “(up) to” in Russian?

In Russian, you can say that something is moving “away from” something else using the preposition от[at], and that movement goes “up to” something else using the preposition до[da]. In this use, both prepositions are followed by the genitive case.

от[at](away from)

genitive

до[da](up to)

genitive

A graphic of a mouse and a block of cheese. The mouse starts out right beside the block of cheese and moves to a position further away from it.
A graphic of a mouse and a block of cheese. It starts far away from the cheese and moves to stand right beside the block of cheese.

For example:

genitive case

Отодвинь вазу от края стола, пожалуйста!

ataDVIN VAzoo at KRAya staLA paZHAlasta

Move the vase away from the edge of the table, please!

Мы дошли до берега и повернули обратно.

my daSHLEE da BYEriga i pavirNOOli abRATna

We came up to the waterfront and turned back.

Important

Note that до means “up to” not “to.”

If you want to say that you visited some locale in Russian, as in “I went to the store” or “I went to the movies,” you may need to use the prepositions в and на in Russian instead of до.

от and до may be used before the names or titles of people, to discuss movement between people’s homes or businesses, for example:

genitive case

От меня до моих родителей можно добраться всего за десять минут.

at miNYA da maEEKH raDEEtilyey MOZHna daBRAtsa fsiVO za DYEsit miNOOT

It may take just ten minutes to get from me (i.e. my house) to my parents'.

How to say “from behind” or “from below” in Russian?

In Russian, we say “from behind” using the preposition из-за[EEZ-za] and “from below” using the preposition из-под[EES-pat], both before the genitive case.

из-за[EEZ-za](from behind)

genitive

из-под[EES-pat](from below)

genitive

A graphic of a mouse and a block of cheese. It starts out behind the block of cheese and moves out from behind it, to stand closer to the camera.
A graphic of a mouse and a block of cheese. The mouse starts out underneath the block of cheese and comes out from underneath it to stand closer to the camera.

For example:

genitive case

К обеду солнце наконец выглянуло из-за туч.

k aBYEdoo SONtse nakaNYETS VYglinoola EEZ-za tooch

By lunch time the sun finally showed up from behind the clouds.

Собака выскочила из-под кровати и начала лаять.

saBAka VYskachila EES-pat kraVAti i nachiLA LAit

The dog came running from under the bed and started to bark.

These prepositions have a couple other meanings:

  • Из-за can also be used to describe movement away from an object somebody was doing something at, for example:

    genitive case

    встать из-за стола

    fstat EEZ-za staLA

    to get up from a desk/table

  • Из-под, quite logically, can also be used in the meaning “to liberate, to free” in such phrases as:

    genitive case

    выйти из-под контроля

    VYIti EES-pat kantROlya

    to get out of control

    освободить из-под стражи

    asvabaDEET EES-pat STRAzhi

    to release from custody

How to describe movement “past” something in Russian?

In Russian, we describe movement “past” something using the preposition мимо[meema](past) before the genitive case.

мимо[meema](past)

genitive

A graphic of a mouse and a block of cheese. The mouse starts on one side of the block of cheese, walks past the block of cheese, and ends up on the other side of it.

For example:

genitive case

Каждый день мимо её дома проезжает школьный автобус.

KAZHdyi den mima yiYO DOma praiZHAyet SHKOLnyi afTObus

Every day a school bus drives past her house.

мимо is often used to say that something missed a target, as in:

genitive case

бросить мусор мимо урны

BROsit MOOsar MEEma OORny

to throw trash past the garbage can (missing the target)

How to say “to” or “toward” in Russian?

In Russian, the preposition к[k]can be used to mean “to” or “toward” when it is followed by the dative case.

к[k](to, toward)

dative

A graphic of a mouse and a block of cheese. The mouse starts far away from the cheese and moves quite a bit closer to the cheese.

For example:

dative case

Она подошла к окну и выглянула на улицу.

aNA padaSHLA k akNOO i VYglinoola na OOlitsoo

She went to the window and looked out.

Она уехала к сестре в Воронеж.

aNA ooYEkhala k sistRYE v vaROnish

She left to (see) her sister in Voronezh.

К vs. до: Which one to use to mean “to”?

Both к and до can be translated using the word “to” in English. The difference is:

до
к

only describes movement to a final point

can describe either movement to a final point or movement in the general direction of some destination

always used with the verbs of motion with the prefix до-

may be used with various prefixed and non-prefixed verbs of motion

used before the genitive case

used before the dative case

Мы дошли до дома.

my daSHLEE da DOma

We reached / got to the house.

Мы добежали до финиша.

my dabiZHAli da FEEnisha

We ran up to / made it to / reached the finish line.

Мы подошли к дому.

my padaSHLEE k DOmoo

We arrived at / walked up to / came up to the house.

Мы бежали к финишу.

my biZHAli k FEEnishoo

We were running toward the finish line.

Conclusion

We have looked at a number of prepositions used to describe the direction of movement. It is important to remember which case should be used after each of them:

  • use accusative after в[v](into), на[na](onto), под[pat](under), через[cheris](across), сквозь[skvos](through)

  • use genitive after из[ees](from), c[s](from), от[at](away from), до[da](up to), из-за[eez-za](from behind), из-под[ees-pat](from beneath), мимо[meema](past)

  • use dative after к[k](to, toward)

To embark on your next language adventure, join Mango on social!

Ready to take the next step?

The Mango Languages learning platform is designed to get you speaking like a local quickly and easily.

Mango app open on multiple devices