Once you know whether to use в or на, you will never make a mistake with their opposites:
в ⇄ из[is](from an enclosed space)
на ⇄ c[s](from a surface)
The difference between в[f/v] and на[on] is roughly the same as the difference between “in/inside/into” and “on/onto,” in English. So why do we need a whole article on this? Because, even though the “in” vs. “on” contrast can cover some cases, there are some sneaky differences between the “in” vs. “on” contrast in English and the в vs. на contrast in Russian.
For example, look at the picture: where is the boy?
If you recognize the place, you will probably say he is in Times Square in New York. Now, how about saying that in Russian?
Он на Таймс-сквер в Нью-Йорке.
on na tayms skvyer v nyu YORkye
Why are there different prepositions (на and в) in Russian while, in English, it is the same “in?” Moreover, if you want to say that this boy went to New York or to Times Square, in Russian, you would use в and на, respectively, again!
In this post, we’ll give you a brief introduction to these two prepositions, then go through the five major rules that will help you use these prepositions correctly in Russian:
В for enclosed spaces, на for open ones
В for countries, cities, and regions, на for islands, coasts, and mountains
В for locations, на for events
В for educational institutions, на for their departments and processes
В for “inside a vehicle,” на for the means of transportation
Look at the picture: Let’s take a closer look!
As we saw above, the basic difference between the meaning of these two prepositions in Russian is the same as the difference between “in” and “on” in English:
в[f/v] = “in,” “inside,” or “into,” → enclosed space
на[no] = “on” or “onto” → a surface
Here is an example:
Белка в дереве.
BYELka v DYErivye
The squirrel is in a tree.
Белка на дереве.
BYELka na DYErivye
The squirrel is on a tree.
Thus, we would use в when the squirrel is inside, and на when it is on the surface/outside. In English you would most likely do the same with “in” and “on.”
The prepositions в[f/v] and на[on] can each be used either before the accusative case or the prepositional case.
в / на + prepositional case → no movement, a static location (“in” or “on”)
в / на + accusative case → the location is a destination (“into” or “onto”)
In Russian, you’ll use the prepositional case in answer to the question где?[gdye](where?) and the accusative case to answer the question куда?[kooDA](where to?).
Let’s see some examples!
![]() | ![]() |
prepositional case Кот на коробке. kot na kaROPkye The cat is on the box. → no motion | prepositional case Кот в коробке. kot f kaROPkye The cat is in the box. → no motion |
accusative case Кот на коробку. kot zaLYES na kaROPkoo The cat got onto the box. → movement, destination | accusative case Кот в коробку. kot f kaROPkoo The cat got into the box. → movement, destination |
Here are a few more examples illustrating this contrast. Notice that in English we sometimes use “in” and “on” even when there is movement!
Prepositional → no movement | Accusative → movement |
---|---|
prepositional case У него шляпа Кот на голове. oo niVO SHLYApa na galaVYE He has a hat on his head. | accusative case Он надел шляпу на голову. on naDYEL SHLYApoo na GOlavoo He put a hat on his head. |
prepositional case В шкафу висел один костюм. f shkaFOO viSYEL aDEEN kasTYUM A single suit was hanging in the wardrobe. | accusative case Он повесил костюм в шкаф. on paVYEsil kasTYUM f shkaf He hung the suit in the wardrobe. |
prepositional case На столе лежали книги и тетради. na staLYE liZHAli KNEEgi i titRAdi There were books and notebooks on the desk. | accusative case Положи книгу на стол, пожалуйста! palaZHEE KNEEgoo na stol paZHAlasta Put the book onto the desk, please! |
Once you know whether to use в or на, you will never make a mistake with their opposites:
в ⇄ из[is](from an enclosed space)
на ⇄ c[s](from a surface)
While the basic distinction described above works well when в or на to capture the general difference between these two words, when you start using в and на in the real world, you’ll start to notice that they’re used a little differently in Russian from how you might use “in” and “on” in English.
This is made trickier because in a lot of cases where you might translate в or на using a totally different word, like “at” or “to”!
Unfortunately, just like with “in” and “on” and “at” in English, there is not always clear logic about when you’ll use в or на, so sometimes you’ll just have to memorize which is supposed to be used.
Still, there are five main trends that can help guide you in your choice between the two prepositions. As you’ll see, thinking of the contrast between в and на as the same as the contrast between “in” and “on” can often help you, but it won’t get you all the way there!
Russians will normally use в for a fully-enclosed space, and на for a space that is open, even if it’s only open from above. In most cases, this will line up with your first guess, based on how you use “in” in English, but notice there are cases where you’ll use “at” to translate these prepositions.
Enclosed space: в | Open from above: на |
---|---|
в квартире f kvarTEErye in an apartment | на балконе na balKOnye on a balcony |
в магазине v magaZEEnye in a store | на рынке na RYNkye at a market |
в музее v mooZYEye in a museum | на стадионе na stadiOnye at a stadium |
в офисе v Ofisye in an office | на улице na OOlitse0 on the street (i.e. outside) |
Did you notice the cases where you translate на using “at”? If you’re talking about movement, you’ll probably want to use “to”!
Я купил рыбу на рынке.
ya kooPEEL RYboo na RYNkye
I bought fish at the market.
Я еду на рынок.
ya YEdoo na RYnak
I am going to the market.
Note that the preposition remains the same in Russian! All that changes is the case of the object of the preposition.
The best way to determine whether you should use на or в with these types of locations is to memorize them. If you’re ready to start, download the list of types of locations that are used with на or в at the bottom of this page!
When you want to use в or на before a geographical location, like an island, city, town, etc., whether or not an area is “enclosed” usually refers to whether it has a man-made border.
We generally use в if something is enclosed within a man-made border:
Type of location | Example |
---|---|
Continents | prepositional case Я никогда не была в Азии. ya nikagDA nye byl v Azii I have never been to Asia. |
Countries | accusative case Они переехали сначала в Испанию, а потом в Мексику. aNEE piriYEkhali snaCHAla v isPAniyu a paTOM v MYEKsikoo They first moved to Spain, and then to Mexico. |
Regions | prepositional case В Северной Дакоте почти так же холодно, как в Сибири. f SYEvirnay daKOtye pachti nak zhe KHOladna kak f siBEEri It is almost as cold in North Dakota as it is in Siberia. |
Continents | accusative case Он уехал в командировку в Самару. on ooYEkhal f kamandiROFkoo f saMAroo He went on a business trip to Samara. |
We generally use на with other sorts of geographical locations, like islands, mountains, rivers, etc.
Type of location | Example |
---|---|
Islands and peninsulas | prepositional case Он отдыхает на Мальдивах. on adyKHAyet na malDEEvakh He’s on vacation in the Maldives. |
Peninsulas | accusative case Он переехал на Камчатку. on piriYEkhal na kamCHATkoo He relocated to Kamchatka.* |
Rivers and river banks | prepositional case Санкт-Петербург расположен на реке Нева. sankt-pitirBURK raspaLOzhen na riKYE niVA Saint-Petersburg is located on the Neva river. |
Sea shores | accusative case Каждый год мы ездим на океан. KAZHdyi got my YEZdim na akiAN Every year, we go to the ocean. |
Individual mountains | prepositional case Они в экспедиции на Эльбрусе. aNEE v ekspiDEEtsii na elBROOsye They are on an expedition on Elbrus. |
Mountain chains | accusative case Туристы ездят на Кавказ зимой. tooREESty YEZdyat na kafKAS ziMOY Tourists go to the Caucasus in winter. |
Compass points | prepositional case На юге России климат субтропический. na YOOgye raSEEi KLEEmat sooptraPEEcheskiy In the south of Russia, the climate is subtropical. |
Once again, however, there are some geographical names that are worth memorizing. For example, is Англия[ANGliya](England) a region, a country, or an island? You’ll find these listed in the downloadable chart at the bottom of the page.
When you say that you are going to an event such as the опера[Opira](opera), a встреча[FSTRYEcha](meeting), or a вебинар[vebiNAR](webinar), use на. As always, you’ll use the accusative case to talk about getting to the event, and the prepositional case in other cases. For instance:
Prepositional | Accusative |
---|---|
prepositional case На свадьбе было 300 гостей. na SVADbye BYla TREESta gasTYEY There were 300 guests at the wedding. | accusative case Я опаздываю на работу. ya aPAZdyvayu na raBOtoo I am late for work. |
prepositional case Мы никогда не были на балете. my nikagDA NYE byli na baLYEtye We have never been to a ballet. → We use “to” in English, but you actually mean that you’ve never been “at” a ballet. | accusative case Он пошёл на собеседование в новом костюме. on paSHOL na sabiSYEdavaniye v NOvam kasTYUmye He went to an interview in a new suit. |
Be careful, though! If you’re talking about the location of an event, you might need to use в. For example:
в театре
f tiAtrye
in the theater
в кино
f kiNO
in/to the cinema
The downloadable chart at the bottom of the page lists some events that we usually refer to by their location.
In Russian we think of educational facilities as buildings first. If a building exists, this means that we think of it as “enclosed” and say:
в университете[v ooniversiTYETye](at university)
в школе[v SHKOlye](in school)
But if there is no building associated with it, we tend to consider them “not enclosed” and use на:
на факультет[na fakoolTYET](on the faculty)
на кафедра[na KAfidra](in a department)
на курс[na koors](in a course/class/year)
Here are some more examples illustrating this contrast:
Prepositional | Accusative |
---|---|
prepositional case Мы были на лекции в институте. my BYli na LYEKtsii v instiTOOtye We were at a lecture in the institute. | accusative case Мы ушли на лекцию в институт. my ooshLEE na LYEKtsiyu v instiTOOt We went to a lecture at the institute. |
prepositional case Ваша дочь сейчас на занятии в аудитории. VAsha doch siCHAS na zaNYAtii v aoodiTOrii Your daughter is in class in the lecture hall now. | accusative case Ваша дочь не пришла на занятие в аудиторию. VAsha doch nye priSHLA na zaNYAtiye v aoodiTOriyu Your daughter didn’t come to class in the lecture hall. |
If you still find it confusing, download our chart of words with на and в and have a look at the list of education-related words that go with в and на.
This is one of the really nice trends because there are few to no exceptions! If you want to say that you came “by” some means of transportation you’ll use на. If you want to talk about something “inside” a vehicle (thinking of the vehicle as a location), you’ll use в. For example:
As a means of transport: на | As a location: в |
---|---|
Они приехали на машине. aNEE priYEkhali na maSHEE nye They came by car. | Я забыл ключи в машине. ya zaBYL klyuCHEE v maSHEEnye I forgot the keys in the car. |
Я не люблю ездить на поезде. ya nye lyubLYU YEZdit na POizdye I don’t like traveling by train. | В поезде запрещено курить. f POizdye zaprishchiNO kooREET It is forbidden to smoke on a train. |
The choice between в and на may also lead to a difference in meaning. Here are some examples of that:
Дома (without any preposition) means “at home,” while в доме is used to talk about being at any “a house” or “someone’s home.”
дома[DOma](at home) | в доме[v DOmye](in a house/building) |
---|---|
Я забыл сумку дома. ya zaBYL SOOMkoo DOma I left the bag at home. | В доме на краю деревни жила семья врача. v DOmye na kraYU diRYEVni zhiLA simYA vraCHA The doctor’s family lived in a house on the edge of the village. |
На углу is used to talk about an outside corner, like that of a building or a table, while в углу means an inside corner, like that in a room or in a box.
на углу[na oogLOO](on the corner) | в углу[v oogLOO](in a corner) |
---|---|
Давай встретимся на углу Горького и Пушкина. daVAY FSTRYEtimsya na oogLOO GOrkava i POOSHkina Let’s meet on the corner of Gorkogo St. and Pushkina St. | В углу комнаты стояли старинные часы. v oogLOO KOMnaty staYAli staREEnyie chiSY In the corner of the room, there was an old clock. |
You would say на озере if you imply “at the lake, on the lake shore,” but в озере if you mean “in the lake.”
на озере[na Ozirye](on a lake) | в озере[v Ozirye](in a lake) |
---|---|
У Ольги есть дача на озере. oo OLgi yest DAcha na Ozirye Olga has a cottage on the lake. | Считается, что в озере Лохнесс живёт чудище. shchiTAitsa shto v Ozirye lakhNES zhiVYOT CHOOdishche It is believed that there is a monster living in Loch Ness. |
Sometimes, there is no difference between в and на at all! For example, сесть (в/на) автобус[syest (v/na) afTOboos] both mean “to get a seat on a bus.”
In this post, we have looked at the difference between the use of в and на in Russian.
Broadly, в means “in” while на means “on.”
When в or на come before the destination of a movement, they are used before the accusative case. If there is no motion involved, then they’re used before the prepositional case.
We saw 5 other trends to the way that в and на are used in Russian:
В for enclosed spaces, на for open ones
В for countries, cities, and regions, на for islands, coasts, and mountains
В for locations, на for events
В for educational institutions, на for their departments and processes
В for “inside a vehicle,” на for the means of transportation
Although the logic behind that choice may still be obscure at times, these trends cover roughly 90 percent of the use of в and на, so you should feel pretty safe using them.
If you’re ready to practice, try out our в vs. на exercises below!