a skateboarder in a Russian neighborhood

What is the difference between в and на in Russian?

By: Anna Classing Tue Sep 23 2025
Russian
Prepositions, Grammar Tips

The difference between в[f/v] and на[on] is roughly the same as the difference between “in/inside/into” and “on/onto,” in English. So why do we need a whole article on this? Because, even though the “in” vs. “on” contrast can cover some cases, there are some sneaky differences between the “in” vs. “on” contrast in English and the в vs. на contrast in Russian.

For example, look at the picture: where is the boy?

A photo of a teenage boy in Times Square, New York. The photo is taken from behind and he is looking up at all the billboards.

If you recognize the place, you will probably say he is in Times Square in New York. Now, how about saying that in Russian?

Он на Таймс-сквер в Нью-Йорке.

on na tayms skvyer v nyu YORkye

Why are there different prepositions (на and в) in Russian while, in English, it is the same “in?” Moreover, if you want to say that this boy went to New York or to Times Square, in Russian, you would use в and на, respectively, again!

In this post, we’ll give you a brief introduction to these two prepositions, then go through the five major rules that will help you use these prepositions correctly in Russian:

  • В for enclosed spaces, на for open ones

  • В for countries, cities, and regions, на for islands, coasts, and mountains

  • В for locations, на for events

  • В for educational institutions, на for their departments and processes

  • В for “inside a vehicle,” на for the means of transportation

Look at the picture: Let’s take a closer look!

В vs. на: What is the basic difference?

As we saw above, the basic difference between the meaning of these two prepositions in Russian is the same as the difference between “in” and “on” in English:

  • в[f/v] = “in,” “inside,” or “into,” → enclosed space

  • на[no] = “on” or “onto” → a surface

Here is an example:

Белка в дереве.

BYELka v DYErivye

The squirrel is in a tree.

A photo of a squirrel poking its head out of a hole in a tree.

Белка на дереве.

BYELka na DYErivye

The squirrel is on a tree.

A photo of a squirrel lying on top of a branch.

Thus, we would use в when the squirrel is inside, and на when it is on the surface/outside. In English you would most likely do the same with “in” and “on.”

What case to use with в and на in Russian?

The prepositions в[f/v] and на[on] can each be used either before the accusative case or the prepositional case.

  • в / на + prepositional case → no movement, a static location (“in” or “on”)

  • в / на + accusative case → the location is a destination (“into” or “onto”)

In Russian, you’ll use the prepositional case in answer to the question где?[gdye](where?) and the accusative case to answer the question куда?[kooDA](where to?).

Let’s see some examples!

A photo of a white cat with blue eyes sitting on top of a closed cardboard box.
A photo of a gray cat peeking out of a cardboard box.
prepositional case

Кот на коробке.

kot na kaROPkye

The cat is on the box.

no motion
prepositional case

Кот в коробке.

kot f kaROPkye

The cat is in the box.

no motion
accusative case

Кот на коробку.

kot zaLYES na kaROPkoo

The cat got onto the box.

movement, destination
accusative case

Кот в коробку.

kot f kaROPkoo

The cat got into the box.

movement, destination

Here are a few more examples illustrating this contrast. Notice that in English we sometimes use “in” and “on” even when there is movement!

Prepositional → no movement
Accusative → movement
prepositional case

У него шляпа Кот на голове.

oo niVO SHLYApa na galaVYE

He has a hat on his head.

accusative case

Он надел шляпу на голову.

on naDYEL SHLYApoo na GOlavoo

He put a hat on his head.

prepositional case

В шкафу висел один костюм.

f shkaFOO viSYEL aDEEN kasTYUM

A single suit was hanging in the wardrobe.

accusative case

Он повесил костюм в шкаф.

on paVYEsil kasTYUM f shkaf

He hung the suit in the wardrobe.

prepositional case

На столе лежали книги и тетради.

na staLYE liZHAli KNEEgi i titRAdi

There were books and notebooks on the desk.

accusative case

Положи книгу на стол, пожалуйста!

palaZHEE KNEEgoo na stol paZHAlasta

Put the book onto the desk, please!

Tip

Once you know whether to use в or на, you will never make a mistake with their opposites:

  • в из[is](from an enclosed space)

  • на ⇄ c[s](from a surface)

В vs. на: When the basic distinction isn’t enough

While the basic distinction described above works well when в or на to capture the general difference between these two words, when you start using в and на in the real world, you’ll start to notice that they’re used a little differently in Russian from how you might use “in” and “on” in English.

This is made trickier because in a lot of cases where you might translate в or на using a totally different word, like “at” or “to”!

Unfortunately, just like with “in” and “on” and “at” in English, there is not always clear logic about when you’ll use в or на, so sometimes you’ll just have to memorize which is supposed to be used.

Still, there are five main trends that can help guide you in your choice between the two prepositions. As you’ll see, thinking of the contrast between в and на as the same as the contrast between “in” and “on” can often help you, but it won’t get you all the way there!

1. Is the location open from above?

Russians will normally use в for a fully-enclosed space, and на for a space that is open, even if it’s only open from above. In most cases, this will line up with your first guess, based on how you use “in” in English, but notice there are cases where you’ll use “at” to translate these prepositions.

Enclosed space: в
Open from above: на

в квартире

f kvarTEErye

in an apartment

на балконе

na balKOnye

on a balcony

в магазине

v magaZEEnye

in a store

на рынке

na RYNkye

at a market

в музее

v mooZYEye

in a museum

на стадионе

na stadiOnye

at a stadium

в офисе

v Ofisye

in an office

на улице

na OOlitse0

on the street (i.e. outside)

Did you notice the cases where you translate на using “at”? If you’re talking about movement, you’ll probably want to use “to”!

prepositional case

Я купил рыбу на рынке.

ya kooPEEL RYboo na RYNkye

I bought fish at the market.

accusative case

Я еду на рынок.

ya YEdoo na RYnak

I am going to the market.

Note that the preposition remains the same in Russian! All that changes is the case of the object of the preposition.

The best way to determine whether you should use на or в with these types of locations is to memorize them. If you’re ready to start, download the list of types of locations that are used with на or в at the bottom of this page!

2. What kind of geographical site is it?

When you want to use в or на before a geographical location, like an island, city, town, etc., whether or not an area is “enclosed” usually refers to whether it has a man-made border.

  • We generally use в if something is enclosed within a man-made border:

    Type of location
    Example

    Continents

    prepositional case

    Я никогда не была в Азии.

    ya nikagDA nye byl v Azii

    I have never been to Asia.

    Countries

    accusative case

    Они переехали сначала в Испанию, а потом в Мексику.

    aNEE piriYEkhali snaCHAla v isPAniyu a paTOM v MYEKsikoo

    They first moved to Spain, and then to Mexico.

    Regions

    prepositional case

    В Северной Дакоте почти так же холодно, как в Сибири.

    f SYEvirnay daKOtye pachti nak zhe KHOladna kak f siBEEri

    It is almost as cold in North Dakota as it is in Siberia.

    Continents

    accusative case

    Он уехал в командировку в Самару.

    on ooYEkhal f kamandiROFkoo f saMAroo

    He went on a business trip to Samara.

  • We generally use на with other sorts of geographical locations, like islands, mountains, rivers, etc.

    Type of location
    Example

    Islands and peninsulas

    prepositional case

    Он отдыхает на Мальдивах.

    on adyKHAyet na malDEEvakh

    He’s on vacation in the Maldives.

    Peninsulas

    accusative case

    Он переехал на Камчатку.

    on piriYEkhal na kamCHATkoo

    He relocated to Kamchatka.*

    Rivers and river banks

    prepositional case

    Санкт-Петербург расположен на реке Нева.

    sankt-pitirBURK raspaLOzhen na riKYE niVA

    Saint-Petersburg is located on the Neva river.

    Sea shores

    accusative case

    Каждый год мы ездим на океан.

    KAZHdyi got my YEZdim na akiAN

    Every year, we go to the ocean.

    Individual mountains

    prepositional case

    Они в экспедиции на Эльбрусе.

    aNEE v ekspiDEEtsii na elBROOsye

    They are on an expedition on Elbrus.

    Mountain chains

    accusative case

    Туристы ездят на Кавказ зимой.

    tooREESty YEZdyat na kafKAS ziMOY

    Tourists go to the Caucasus in winter.

    Compass points

    prepositional case

    На юге России климат субтропический.

    na YOOgye raSEEi KLEEmat sooptraPEEcheskiy

    In the south of Russia, the climate is subtropical.

    *Note: Kamchatka is a peninsula in far eastern Russia.

Once again, however, there are some geographical names that are worth memorizing. For example, is Англия[ANGliya](England) a region, a country, or an island? You’ll find these listed in the downloadable chart at the bottom of the page.

3. Is it a physical location or an event?

When you say that you are going to an event such as the опера[Opira](opera), a встреча[FSTRYEcha](meeting), or a вебинар[vebiNAR](webinar), use на. As always, you’ll use the accusative case to talk about getting to the event, and the prepositional case in other cases. For instance:

Prepositional
Accusative
prepositional case

На свадьбе было 300 гостей.

na SVADbye BYla TREESta gasTYEY

There were 300 guests at the wedding.

accusative case

Я опаздываю на работу.

ya aPAZdyvayu na raBOtoo

I am late for work.

prepositional case

Мы никогда не были на балете.

my nikagDA NYE byli na baLYEtye

We have never been to a ballet.

We use “to” in English, but you actually mean that you’ve never been “at” a ballet.
accusative case

Он пошёл на собеседование в новом костюме.

on paSHOL na sabiSYEdavaniye v NOvam kasTYUmye

He went to an interview in a new suit.

Be careful, though! If you’re talking about the location of an event, you might need to use в. For example:

в театре

f tiAtrye

in the theater

в кино

f kiNO

in/to the cinema

The downloadable chart at the bottom of the page lists some events that we usually refer to by their location.

4. Education: Is there a building?

In Russian we think of educational facilities as buildings first. If a building exists, this means that we think of it as “enclosed” and say:

  • в университете[v ooniversiTYETye](at university)

  • в школе[v SHKOlye](in school)

But if there is no building associated with it, we tend to consider them “not enclosed” and use на:

  • на факультет[na fakoolTYET](on the faculty)

  • на кафедра[na KAfidra](in a department)

  • на курс[na koors](in a course/class/year)

Here are some more examples illustrating this contrast:

Prepositional
Accusative
prepositional case

Мы были на лекции в институте.

my BYli na LYEKtsii v instiTOOtye

We were at a lecture in the institute.

accusative case

Мы ушли на лекцию в институт.

my ooshLEE na LYEKtsiyu v instiTOOt

We went to a lecture at the institute.

prepositional case

Ваша дочь сейчас на занятии в аудитории.

VAsha doch siCHAS na zaNYAtii v aoodiTOrii

Your daughter is in class in the lecture hall now.

accusative case

Ваша дочь не пришла на занятие в аудиторию.

VAsha doch nye priSHLA na zaNYAtiye v aoodiTOriyu

Your daughter didn’t come to class in the lecture hall.

If you still find it confusing, download our chart of words with на and в and have a look at the list of education-related words that go with в and на.

5. By transport or inside one?

This is one of the really nice trends because there are few to no exceptions! If you want to say that you came “by” some means of transportation you’ll use на. If you want to talk about something “inside” a vehicle (thinking of the vehicle as a location), you’ll use в. For example:

As a means of transport: на
As a location: в

Они приехали на машине.

aNEE priYEkhali na maSHEE nye

They came by car.

Я забыл ключи в машине.

ya zaBYL klyuCHEE v maSHEEnye

I forgot the keys in the car.

Я не люблю ездить на поезде.

ya nye lyubLYU YEZdit na POizdye

I don’t like traveling by train.

В поезде запрещено курить.

f POizdye zaprishchiNO kooREET

It is forbidden to smoke on a train.

На vs. в: Some final tricky contrasts

The choice between в and на may also lead to a difference in meaning. Here are some examples of that:

  • Дома (without any preposition) means “at home,” while в доме is used to talk about being at any “a house” or “someone’s home.”

    дома[DOma](at home)
    в доме[v DOmye](in a house/building)

    Я забыл сумку дома.

    ya zaBYL SOOMkoo DOma

    I left the bag at home.

    В доме на краю деревни жила семья врача.

    v DOmye na kraYU diRYEVni zhiLA simYA vraCHA

    The doctor’s family lived in a house on the edge of the village.

  • На углу is used to talk about an outside corner, like that of a building or a table, while в углу means an inside corner, like that in a room or in a box.

    на углу[na oogLOO](on the corner)
    в углу[v oogLOO](in a corner)

    Давай встретимся на углу Горького и Пушкина.

    daVAY FSTRYEtimsya na oogLOO GOrkava i POOSHkina

    Let’s meet on the corner of Gorkogo St. and Pushkina St.

    В углу комнаты стояли старинные часы.

    v oogLOO KOMnaty staYAli staREEnyie chiSY

    In the corner of the room, there was an old clock.

  • You would say на озере if you imply “at the lake, on the lake shore,” but в озере if you mean “in the lake.”

    на озере[na Ozirye](on a lake)
    в озере[v Ozirye](in a lake)

    У Ольги есть дача на озере.

    oo OLgi yest DAcha na Ozirye

    Olga has a cottage on the lake.

    Считается, что в озере Лохнесс живёт чудище.

    shchiTAitsa shto v Ozirye lakhNES zhiVYOT CHOOdishche

    It is believed that there is a monster living in Loch Ness.

Sometimes, there is no difference between в and на at all! For example, сесть (в/на) автобус[syest (v/na) afTOboos] both mean “to get a seat on a bus.”

To sum up

In this post, we have looked at the difference between the use of в and на in Russian.

  • Broadly, в means “in” while на means “on.”

  • When в or на come before the destination of a movement, they are used before the accusative case. If there is no motion involved, then they’re used before the prepositional case.

  • We saw 5 other trends to the way that в and на are used in Russian:

    • В for enclosed spaces, на for open ones

    • В for countries, cities, and regions, на for islands, coasts, and mountains

    • В for locations, на for events

    • В for educational institutions, на for their departments and processes

    • В for “inside a vehicle,” на for the means of transportation

Although the logic behind that choice may still be obscure at times, these trends cover roughly 90 percent of the use of в and на, so you should feel pretty safe using them.

If you’re ready to practice, try out our в vs. на exercises below!

To embark on your next language adventure, join Mango on social!

Ready to take the next step?

The Mango Languages learning platform is designed to get you speaking like a local quickly and easily.

Mango app open on multiple devices