Subject + 把 (bǎ) + Object + verb + aspect marker/complement
⇩
Subject + 被 (bèi) + the agent + verb + aspect marker/complement
Although you might think that the passive voice 被 (bèi) structure and the 把 (bǎ) structure are similar, there are some important differences between the two. Take a look at both structures below:
subject + 被 (bèi) + the agent + verb + aspect marker/complement
⇩
subject + 把 (bǎ) + Object + verb + aspect marker/complement
The 被 (bèi) structure uses the passive voice, and it emphasizes the action or the result of the action that is carried out by the .
自行车被我哥哥卖了。
(Zìxíngchē bèi wǒ gēge mài le.)
The bike was sold by my older brother.
The 把 (bǎ) structure, which is a variation of the “subject + verb + object” structure, is in the active voice and the verb in the sentence plays an important role. What's more, the 把 (bǎ) structure focuses on the changes to the direct object (可乐 in the following sentence).
我把可乐喝完了。
(Wǒ bǎ kělè hē wán le.)
I finished my coke.
Let’s explore more!
Most of the time, a 把 (bǎ) sentence can be changed into a 被 (bèi) sentence. All we need to do is take the in the 把 (bǎ) sentence and use it as the in the 被 (bèi) sentence and then take the subject in the 把 (bǎ) sentence and use it as the agent in the 被 (bèi) sentence.
Subject + 把 (bǎ) + Object + verb + aspect marker/complement
⇩
Subject + 被 (bèi) + the agent + verb + aspect marker/complement
Let's try to turn the following 把 (bǎ) sentences into 被 (bèi) sentences:
Example 1:
我把房间收拾干净了。
(Wǒ bǎ fángjiān shōushi gānjìng le.)
I cleaned up the room.
⇩
房间被我收拾干净了。
(Fángjiān bèi wǒ shōushi gānjìng le. )
The room was cleaned up by me.
Example 2:
他们没把电脑修好。
(Tāmen méi bǎ diànnǎo xiū hǎo. )
They did not fix the computer.
⇩
电脑没被他们修好。
(Diànnǎo méi bèi tāmen xiū hǎo.)
The computer was not fixed by them.
How about we try to turn a 被 (bèi) sentence to a 把 (bǎ) sentence?
Subject + 被 (bèi) + the agent + verb + aspect marker/complement
⇩
subject + 把 (bǎ) + object + aspect marker/complement
Example 1:
桌子被他们搬进来了。
(Zhuōzi bèi tāmen bān jìnlái le. )
The table was moved in by them.
⇩
他们把桌子搬进来了。
(Tāmen bǎ zhuōzi bān jìnlái le. )
They moved in the table.
Example 2:
信被你寄走了吗?
(Xìn bèi nǐ jì zǒu le ma? )
Has the letter been sent away by you?
⇩
你把信寄走了吗?
(Nǐ bǎ xìn jì zǒu le ma? )
Have you sent away the letter?
In the following situations, a 把 (bǎ) sentence cannot be turned into a 被 (bèi) structure, and vice versa:
When an imperative sentence is used with a 把 (bǎ) sentence, it cannot be turned into a 被 (bèi) sentence. For example:
O 请你把我的外衣拿来。
(Qǐng nǐ bǎ wǒde wàiyī nálái.)
Please bring my coat over here.
X 我的外衣请被你拿来。
Wǒde wàiyī qǐng bèi nǐ nálái.
You cannot form the passive voice when the (resulting) subject of the passive structure won’t be an agent and the verb is a mental verb, like 想 (xiǎng, want to) , 愿意 (yuànyì, be willing to), and so on.
O我不想把我的鞋扔了。
(Wǒ bùxiǎng bǎ wǒde xié rēng le. )
I don’t want to throw away my shoes.
The object here 我的鞋 (wǒde xié, my shoes) will become the subject of the passive structure and, since shoes cannot "want," a passive voice cannot be constructed, so this 把 (bǎ) sentence cannot be turned into a 被 (bèi) sentence.
X我的鞋不想被我扔了。
(Wǒde xié bùxiǎng bèi wǒ rēng le. )
My shoes don’t want to be thrown away by me.
Check this one out too:
你愿意现在把晚饭吃了吗?
(Nǐ yuànyì xiànzài bǎ wǎnfàn chī le ma? )
Are you willing to have dinner now?
X晚饭愿意现在被你吃吗?
(Wǎnfàn yuànyì xiànzài bèi nǐ chī ma?)
Is dinner willing to be eaten by you now?
But with modal verbs, like 能 (néng, can), 可以 (kěyǐ, be allowed to), and 该 (gāi, should), a 把 (bǎ) sentence can be turned into a 被 (bèi) structure and vice versa, because these verbs function like a helping verb. Look at this sentence:
O老板该把他开除掉。
(Lǎobǎn gāi bǎ tā kāichú diào.)
The boss should fire him.
⇩
O他该被老板开除掉。
(Tā gāi bèi lǎobǎn kāichú diào. )
He should be fired by the boss.
So, if there are modal verbs a 把 (bǎ) sentence can be transferred to a 被 (bèi) structure and vice versa. If there are mental verbs 想 (xiǎng, want to), 愿意 (yuànyì, be willing to), and so on, a 把 (bǎ) sentence cannot be transferred to a 被 (bèi) structure and vice versa.
As a final point, the 被 (bèi) structure tends to be used more in adverse events or situations, whereas the 把 (bǎ) structure does not. Please note that this does not mean that the 被 (bèi) structure is only used in bad situations.
台灯被我弄坏了。
(Táidēng bèi wǒ nòng huài le.)
The lamp was broken by me.
我把车票买回来了。
(Wǒ bǎ chēpiào mǎi huílái le.)
I brought home the tickets.
In Mandarin Chinese, the 被 (bèi) structure and the 把 (bǎ) structure have a similar sentence pattern, but they are used for different purposes: a passive voice 被 (bèi) sentence emphasizes the action that an agent carries out, while the active voice 把 (bǎ) structure focuses on the changes on the direct object.
A 把 (bǎ) structure can be turned into a 被 (bèi) structure and vice versa most of the time.
Watch out for a couple of exceptions when these two sentence patterns are not interchangeable:
Imperative sentences in a 把 (bǎ) structure cannot be turned into a 被 (bèi) structure.
Sentences with mental verbs, like 想 (xiǎng, want to) , 愿意 (yuànyì, be willing to), and so on and non-agent objects cannot be turned into a 被 (bèi) structure
That's all! Check out these exercises to practice the differences between the 把 (bǎ) and 被 (bèi) structures and to see how much you have learned!