two polar bears cuddling
Russian Articles

The vocative: How to address people directly in Russian?

By: Anna Classing Fri Feb 28 2025
Russian
Cases, Grammar Tips

When we address someone directly in spoken Russian, we often use special forms of people’s names. For example, if someone’s name is Ваня[Vanya, short from Ivan] or Нина[Nina], we can say Вань![van] or Нин![neen] while calling their names to attract their attention.

These forms are sometimes called “the vocative case” as a tribute to a case that existed in Old Slavic and served the same purpose. What would your name sound like when a Russian person is calling it? Let’s find out!

Table of Contents

    What is the vocative case?

    As you probably already know, modern Russian has six cases, and the vocative is not one of them. So what is the vocative case then? There are actually two different grammar features that are described by this term:

    • The so-called “new vocative”: The forms of people’s names and some other nouns that are used in modern Russian to address someone directly.

    • The leftovers of the historical vocative case that existed in the Old Slavic language and disappeared from spoken Russian by the XVI (16th) century. In modern Russian, you will mostly only find these forms in some set phrases, which are mostly religious in meaning.

    Let’s now look at each of these “vocatives” closely.

    The new vocative

    The new vocative is used in spoken Russian to address someone directly or to attract a person’s attention. It is very colloquial in nature, mostly used among family members and friends. In more formal settings, for example in a business or academic environment, the nominative case is used instead.

    How to form the new vocative?

    Names and nouns that end in or in the nominative drop their endings in the new vocative, but those that end in a consonant do not change.

    Name ends in -а / -я

    Drop ending

    Name ends in consonant

    No change

    Does it mean that masculine names don’t change in the vocative? Not exactly. While it’s true that most female names end in -а/-я and most masculine ones end in a consonant, there are shortened and affectionate (or diminutive) forms of names that often end in -а/-я regardless of the gender. For example:

    Nominative
    New vocative
    Translation

    Саша

    SAsha

    Саш

    sash

    Sasha
    (short for Alexander or Alexandra)

    Галя

    GAlya

    Галь

    gal’

    Galya
    (short for Galina)

    Антоша

    anTOSha

    Антош

    anTOSH

    Antosha
    (affectionate/diminutive
    for Anton = “Anthony”)

    Матвей

    matVYEY

    Матвей

    matVEY

    Matvey
    ( = "Matthew")

    Константин

    kanstanTEEN

    Константин

    kanstanTEEN

    Konstantin

    сынуля

    syNOOlya

    сынуль

    syNOOL’

    son
    (affectionate/diminutive)

    мама

    MAma

    мам

    mam

    mom

    What nouns can take the new vocative?

    • Кость!

      kost

      "Kostya"

      short for Konstantin
    • Анют!

      aNYUT

      “Anyuta”

      short/affectionate for Anna
    • Серёж!

      siRYOSH

      “Seryozha”

      short for Sergey
    • Оль!

      ol’

      “Olya”

      short for Olga
    • Ирк!

      irka

      “Irka”

      short/diminutive for Irina
    • Кисунь!

      kiSOON’

      “Kisun”

      diminutive for female cat’s name, Kisunya

    Full names can also take vocative, for example:

    • Оксан!

      akSAN

      “Oksana”

    • Вер!

      vyer

      “Vera”

    • Егор!

      yiGOR

      “Egor”

    • Александр!

      alikSANDR

      “Alexander”

    Kinship terms and some terms of endearment that are used to address a person can take the vocative case, as well:

    • бабуля → Бабуль!

      baBOOL

      granny

      from бабуля
    • дедуля → Дедуль!

      diDOOL

      grandpa

      from дедуля
    • папа → Пап!

      pap

      dad

    • тётя Лида → Тёть Лид!

      tyot leet

      auntie Lidia

    • зайка → Зайк!

      Zayk

      bunny

    Important

    Because of the nature of the vocative case, it is not really used with plural nouns. The only exceptions are a few collective nouns that do take vocative:

    • ребята → Ребят!

      riBYAT

      Guys!

    • девчата → Девчат!

      difCHAT

      Girls!

    Other types of names and nouns do not take the new vocative case in modern Russian, even when we use them to address someone. The nominative case is used instead, for example:

    • With last names and phrases that include last names:

      • Кузнецов!

        koozniTSOF

        Kuznetsov!

      • Госпожа Степанова!

        gaspaZHA stiPAnava

        Ms. Stepanova!

    • With patronymic names or the combination “name + patronymic name”:

      • Петрович!

        pitROvich

        Petrovich = Peter’s son

      • Марина Ильинична

        maREEna ilEEnishna

        Marina Ilyinichna

    • With words that can be used to address a person, but don’t represent familial relationships:

      • Девушка!

        DYEvooshka

        Young lady! / Madam!

      • Доктор!

        DOKtar

        Doctor!

      • Солдаты!

        salDAty

        Soldiers!

    Historic vocative

    Russian lost its vocative case relatively early on in its history, as it started getting mixed with the nominative case as early as the XIth century. While some other Slavic languages still have it, modern Russian has preserved just a few examples of the old vocative case, mainly thanks to the fact that the Russian Orthodox church has been using the Church Slavonic language in its texts and services.

    The list of idiomatic phrases with nouns in the old vocative case includes mostly exclamations / expressions of surprise or fear:

    • Бог[bokh]( “god”)Боже![BOzhe](God!) from:

      • Боже мой![BOzhe moy](My God!)

      • Боже упаси![BOzhe oopaSEE](God forbid!)

    • Господь[gasPOT](Lord)Господи![GOSpadi](Lord!) from:

      Господи Иисусе![GOSpadi iSOOsye](Lord Jesus!)

    • Отче наш[OTche nash](Our Father) → The name (and the beginning) of “Lord’s prayer” in Russian.

    • Чего тебе надобно, старче?[chiVO tiBYE NAdabna STARche](What do you want, old man?) → a famous line from a fairytale by Pushkin, used ironically as a question.

    Conclusion

    People’s names and some other nouns have special forms called “the new vocative.” These forms are used to call someone by their name in conversational Russian. Names that end in -а/-я have zero ending in the new vocative case, while those that end in a consonant stay the same as in the nominative.

    Also, there are the remains of the old vocative case that you can find in some idiomatic expressions in Russian.

    Let’s see if you can address a person in Russian by name correctly now! Try out the activities below!

    Downloadable Resources

    Elevate your language-learning journey to new heights with the following downloadable resources.

    To embark on your next language adventure, join Mango on social!

    Ready to take the next step?

    The Mango Languages learning platform is designed to get you speaking like a local quickly and easily.

    Mango app open on multiple devices